Читальный зал
От ладино до иудео-малаялам. Проект Wikitongues спасает исчезающие еврейские языки
24.03.2021 История этих языков – часть истории еврейской диаспоры, оказавшейся во всех областях земного шара. «Но мы стоим на грани потери большей части этой истории, – сокрушается основатель проекта Wikitongues Даниэль Бёгре Уделл. – Мы теряем знание о том, откуда мы пришли и как мы там жили».
Иврит – язык Торы и Израиля; идиш – в прошлом язык штетлов и крупных центров европейской еврейской культуры; ладино мы тоже знаем хорошо: он был языком евреев Испании и османской диаспоры.
Но как насчет иудео-малаялам – языка индийских евреев? Или джуури (известного как «иудео-тат»), языка горских евреев из Северного Азербайджана и Дагестана? Или иранской группы: иудео-ширази; или еврейско-персидского (джиди); или еврейско-таджикского (бухори), языка бухарских евреев? Или курдского и еврейско-неоарамейского языков? Или ...?
«Информация, закодированная в этих языках, мощнее всего, что вы можете увидеть в музеях», – уверен Ноах Усман, студент Калифорнийского университета в Беркли и волонтер проекта «История еврейских языков».
Этот проект был запущен организацией Wikitongues, документирующей все языки мира. На добровольных началах организация пытается собрать по восемь часов видео и не менее 3000 слов от носителей каждого из десятков еврейских языков. Но это почти безнадежное соревнование со временем. Поскольку любой язык из-за геополитики и культуры постоянно меняется и даже может умереть, для многих еврейских языков осталось лишь по несколько носителей.
С января ведется работа по сбору иудео-малаялам и ладино. В план на ближайшее будущее входят иудео-греческий, иудео-итальянский, иудео-грузинский, еврейский алжирский язык жестов, западный идиш, североафриканский ладино и другие.
По словам члена правления Wikitongues и исполнительного директора Society Library, внепартийной базы данных политических аргументов и идеологий, Джейми Джойс из Сан-Франциско, проект набирает обороты: «Мы обнаружили, что даже там, где получилось найти лишь нескольких живых носителей, мы также обретаем энтузиастов-добровольцев, готовых принять участие в поддержке проекта».
Одним из этих добровольцев стал Усман, которого проект сразу же зажег и вдохновил, и в немалой степени – из-за его личных корней: «Я наполовину еврей-ашкенази, наполовину пакистанец. Мои прабабушка и дедушка были последним говорящим на идиш поколением в нашей семье, а с другой стороны, некоторые из моей семьи говорят на одном из диалектов панджаби, которому еще не угрожает исчезновение, но количество носителей быстро сокращается».
Усман помогает Wikitongues распространять информацию в социальных сетях, надеясь найти людей, в семьях которых говорят на исчезающих еврейских языках. По словам Джойс, эта деятельность являются ключевой: «Я не могу не подчеркнуть, что семьи могут невероятно помочь в этой миссии. Если дети и внуки узнают о нашем проекте Wikitongues, они могут стать ключом к установлению связи со своими бабушками и дедушками, которые могут оказаться одними из последних оставшихся носителей исчезающего диалекта».
Усман убедился в этом на примере иудео-йеменского арабского. Подавляющее большинство йеменских евреев перебрались в Израиль и перешли на современный иврит. У Усмана есть йеменские родственники в Израиле, поэтому он обратился к ним: «Единственный способ найти спикеров – напрямую спросить мою родню». Но когда он разыскал одну носительницу, свекровь своей тети, она скончалась до того, как он смог сделать полноценную запись. Это еще больше укрепило его в актуальности и важности проекта: «Больше никто из моей родни не говорит на иудео-йеменском арабском языке. Так что для меня это было своего рода сигналом к пробуждению».
Wikitongues, основанная в 2014 году, – некоммерческая организация, преследующая двоякие цели: документирование уходящих языков и то, что она называет «возрождением языка»: помощь сообществам в возвращении умирающих или уже исчезнувших языков.
«История еврейских языков» – один из путей Wikitongues нащупать, что необходимо для процесса восстановления. «Большинство языков недостаточно документированы, – сообщает Уделл. – Если они действительно перестанут бездействовать в следующие пару десятилетий, сведений может оказаться недостаточно, чтобы оживить их».
С этой целью проект тесно сотрудничает с Институтом живых языков для языков, находящихся под угрозой исчезновения; веб-сайтом JewishLanguages.org, которым руководит доктор философии Стэнфордского университета и профессор Ивритского Юнион-колледжа Сара Бунин Бенор; с Альянсом языков, находящихся под угрозой исчезновения, базирующимся в Нью-Йорке, и проектом «Родной язык» в Израиле.
«Мы хотим создать онлайн достаточно образовательных и культурных ресурсов, чтобы люди (или особенно члены соответствующих общин), которые хотят изучать какой-то редкий язык, могли это делать», – рассказывает Усман.
Некоторые еврейские языки очень близки к исчезновению, например, на иудео-малаялам говорит менее 50 человек. Как и многие другие еврейские языки, это сочетание иврита с местным языком, в данном случае – малаялам, одним из дравидийских языков, на которых говорят более 2 миллионов человек. На иудео-малаялам говорила старейшая и когда-то преуспевающая еврейская община в Керале, регион Кочин, Индия. Община практически исчезла, но язык все еще сохранился в небольшой индийской общине в Израиле.
Он во многом перекликается с языком малаялам; так делает ли это его языком или диалектом? «Мой ответ на этот вопрос: кого это волнует? – говорит Уделл. – Каким бы ни был ответ, он не должен делать этот язык менее достойным нашего внимания. И каким бы ни было его происхождение и сегодняшнее состояние. Иудео-малаялам имеет важную культурную историю. Если удастся его задокументировать, возможно, его можно будет возродить, как и другие еврейские языки, которые в той или иной степени возвращаются, как идиш в Соединенных Штатах.
А в Израиле некоторые молодые евреи используют язык арабской группы своих предков. Например, группа A-WA, которая поет на иудейском йеменском арабском языке.
Этот проект является личным и для еврея Уделла. Использование идиша в его собственном доме оказало на него большое влияние: «Это во многом укрепило мою еврейскую идентичность».
Для Усмана участие в проекте в качестве волонтера стало путем к самосовершенствованию: «Когда я осознал, насколько опасна ситуация, это привело меня к осознанию того, что я могу сделать в своей сфере влияния, то есть в своей семье, чтобы попытаться спасти эти языки. Сейчас я изучаю иврит, идиш, урду и панджаби. И лет через 20 я буду средством передачи этих языков своим детям».
stmegi.com
Наверх
|